The verses of Mariken van Nieumeghen (Anonymous, c. 1515)
Wij hanteren het label Open Access voor onderzoek met een Creative Commons licentie. Door een CC-licentie toe te kennen, geeft de auteur toestemming aan anderen om zijn of haar werk te verspreiden, te delen of te bewerken. Voor meer informatie over wat de verschillende CC-licenties inhouden, klik op het CC-icoon. Alle rechten voorbehouden wordt gebruikt voor publicaties waar enkel de auteurswet op van toepassing is.
The verses of Mariken van Nieumeghen (Anonymous, c. 1515)
Wij hanteren het label Open Access voor onderzoek met een Creative Commons licentie. Door een CC-licentie toe te kennen, geeft de auteur toestemming aan anderen om zijn of haar werk te verspreiden, te delen of te bewerken. Voor meer informatie over wat de verschillende CC-licenties inhouden, klik op het CC-icoon. Alle rechten voorbehouden wordt gebruikt voor publicaties waar enkel de auteurswet op van toepassing is.
Samenvatting
Mariken van Nieumeghen is one of the best known plays in Dutch literary history, but has found little fame outside the Netherlands. Although an early modern English translation does exist, this was evidently based on a lost prose version. The original play contains numerous verse-passages. There are four self-contained poems in these sections: two rondelen, a sonnet and a refereyn. This article present the first translations of these poems into modern English.
Gepubliceerd in | Dutch Crossing Vol. 32, Uitgave: 1, Pagina's: 116-122 |
Jaar | 2008 |
Type | Artikel |
Taal | Engels |