De grootste kennisbank van het HBO

Inspiratie op jouw vakgebied

Vrij toegankelijk

Terug naar zoekresultatenDeel deze publicatie

Het gebruik van de gesprekstool ENGAGE in combinatie met Google Translate

Afstudeeronderzoek

Open access

Rechten:Alle rechten voorbehouden

Het gebruik van de gesprekstool ENGAGE in combinatie met Google Translate

Afstudeeronderzoek

Open access

Rechten:Alle rechten voorbehouden

Samenvatting

Inleiding
Shared decision making (SDM) wordt steeds belangrijker gevonden. Logopedisten willen ouders betrekken bij de behandeling van hun kind, echter blijkt dit in de praktijk lastig. De toolbox ENGAGE is ontwikkeld om samenwerken met ouders te bevorderen. Logopedisten bij logopediepraktijk X vinden het moeilijk om met ouders samen te werken bij het opstellen van behandeldoelen, vooral als ouders beperkt Nederlands spreken/begrijpen. Logopedisten ervaren obstakels in communicatie met anderstalige ouders. Om de communicatie tussen anderstalige ouders en logopedist te vergemakkelijken kan gebruik worden gemaakt van een vertaalapp, zoals Google Translate. Er is bekend dat een vertaalapp in de zorg handig kan zijn, maar het is geen vervanging van een professionele tolk. Mogelijk dat ENGAGE in combinatie met Google Translate zorgt voor meer betrokkenheid van ouders bij de behandeling van hun kind, van daaruit is de volgende onderzoeksvraag voortgekomen: ‘’Wat zijn de ervaringen van anderstalige ouders van kinderen met TOS of taalachterstand en een logopedist met het inzetten van de gesprekstool ENGAGE, in combinatie met een vertaalapp, bij het opstellen van logopedische behandeldoelen?’’
Methode
Een logopedist heeft ENGAGE-gesprekken gevoerd met drie anderstalige ouders, met behulp van Google Translate. Direct na deze gesprekken volgden semigestructureerde interviews waarin de ervaringen van de ouders werden besproken. Ook vond er een interview plaats met de logopedist. Van de interviews werden geluidsopnames gemaakt, waarna deze werden getranscribeerd en gecodeerd.
Resultaten
De resultaten vanuit de interviews zijn geanalyseerd en zijn onderverdeeld onder 4 thema’s, namelijk: ervaringen met het ENGAGE-gesprek, ervaringen met Google Translate, opbrengsten van het gesprek en tijd.
Conclusie
Over het algemeen werden de ENGAGE-gesprekken in combinatie met Google Translate positief ervaren. Deelnemers vonden de toolbox ENGAGE handig maar niet altijd noodzakelijk. Google Translate werd nuttig geacht ondanks de gebreken. Alle deelnemers willen Google Translate vaker gebruiken in gesprekken met de logopedist.


Toon meer
OrganisatieHogeschool Utrecht
OpleidingLogopedie
AfdelingParamedische Studies
Datum2024-07-10
TypeBachelor
TaalNederlands

Op de HBO Kennisbank vind je publicaties van 26 hogescholen

De grootste kennisbank van het HBO

Inspiratie op jouw vakgebied

Vrij toegankelijk